Советы начинающему переводчику |
Хорошим переводчиком стать непросто.
Тут важны не только отличные знания иностранного языка и широкий кругозор, но и такие личные качества, как, например:
Быстрота реакции (особенно для синхронного переводчика), психологическая устойчивость, гибкость и умение быстро перестраиваться в непривычной обстановке, умение ладить и находить общий язык с людьми (для устного переводчика).
Рекомендую обратить внимание на бюро переводов www.universall.com.ua, в котором вы всегда можете заказать перевод любой сложности на максимально выгодных и разумных условиях. Здесь работают опытные профессионалы, которые гарантируют высокое качество работы.
Усидчивость и готовность к многочасовой работе, умение организованно и собранно работать, не отвлекаясь на второстепенные моменты.
Умение найти истину, а не довольствоваться первым пришедшим в голову вариантом перевода.
Самокритичность, умение признавать допущенные ошибки как предпосылка для профессионального совершенствования (для письменного переводчика); а также: языковая культура и грамотность, "чувство языка" - как родного, так и иностранного (это можно развить систематическими занятиями и погружением в языковую среду).
Психологическая настроенность на то, что язык придется учить всю жизнь (выучить язык до конца невозможно!).
Но вот вы решили стать переводчиком. Получили высшее образование по специальности, не разочаровались в ее выборе, хотите начать работу.
Здесь вы сразу сталкиваетесь с первыми трудностями. Поверьте, делать первые шаги нелегко. Но необходимо! Всё и сразу никогда не бывает. Нужно время, желание, вера в себя, оптимизм и работа над собой (помните, совершенству нет предела!).
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |